[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: VMs: michiton oladabas explained
It's an ingenious idea but I think it is coincidence.
1. Czech of the relevant period was not written with accents:
see
http://dewey.library.upenn.edu/sceti/ljs/PageLevel/index.cfm?ManID=ljs382&Page=52
2. The lines in question have the rhythm of Latin hexameters
_.. _.. _ | _ _.. _.. __
They are very bad Latin but to my mind plainly meant to be Latin.
For what it is worth, I think michiton should be read as anthicon,
flowery.
The last page of a manuscript often contains meaningless jingles of
just this kind: they are known as pen trials. See my page
http://mysite.freeserve.com/philipneal_vms/marginalia.html
Philip Neal
First, I have a tentative explanation of "michiton oladabas".
If you read it backwards (treating ch as one letter,
as it is treated in Chech orthography), you will read
"sa badalo No Tichim". My limited knowledge of Czech
lets me read it as "was studied by No Tichy".
Moreover, if you look closely at
http://www.dcc.unicamp.br/~stolfi/voynich/98-11-07-f116-redrawn/
you will notice accents above a and i,
so the sentence is in fact "sa b'adalo No Tich'im".
If some Czechs are subscribed to the list,
please confirm or deny my belief that
the accents in the sentence are placed
according to the rules of Czech, and
the Tich'ym/Tich'im variation is irrelevant.
_________________________________________________________________
Get Hotmail on your mobile phone http://www.msn.co.uk/mobile
______________________________________________________________________
To unsubscribe, send mail to majordomo@xxxxxxxxxxx with a body saying:
unsubscribe vms-list