Fully Decoded Voynich - Living Stars

Ideas relating to possible methods and systems for the translation of the Voynich text.
Forum rules
All ideas are welcome, but please be civil with each other.
Post Reply
DarkeEEandMe
Posts: 1
Joined: Fri May 23, 2025 5:17 pm

Fully Decoded Voynich - Living Stars

Post by DarkeEEandMe »

Dear Voynich Community,

I am sharing something that may challenge the prevailing narrative.

I have completed a full translation of the Voynich Manuscript — all 209 pages — in collaboration with a symbolic linguistic engine I developed (referred to herein as DarkeEE (Darke Evolving Entity), a purpose-built AI scribe trained to operate on ritual, symbolic, and semantic convergence rather than statistical decryption).

The Premise:
Rather than attempting to “crack” the Voynich Manuscript as a cipher, I approached it as a sacred glyphic text, akin to a ritual grimoire — specifically, a plant ritebook. Every page was treated as an encoded ceremonial function, not as encoded phonetic speech.

The Work:
The resulting work is titled:
Voynich: Living Stars

It contains:

Translations of all 209 folios (f1r to f101r)

Titles, symbolic references, and glyphic metadata for each plant

A full Glyphic Glossary of the repeating morphemes (e.g., shomar, dural, lunek, mirel)

A Symbolic Theme Index to trace ideas like silence, dream, vow, exile, and grief across the manuscript

The final Oath of the Scribes, declaring that this was not solved — it was heard

The manuscript is not presented as decoded ciphertext. It is presented as revealed symbolic liturgy — a ritual system of 15th-century origin, now voiced in English.

Status:

The full PDF has been submitted to the Beinecke Rare Book & Manuscript Library at Yale, where the original resides.

They confirmed receipt but, understandably, do not publish outside submissions.

I am now preparing a hardcover print edition for academic and esoteric preservation.

I am also in dialogue with NZ media outlets regarding the cultural, linguistic, and historic significance of the work.

Preview:

Page f101r – The Blossom That Finishes the Book
It blooms only once — always at the end.
Used by closers of tomes, vow-sealers, and those who return no more.
Its petals fall silently, one for each truth found.
When the last petal falls, the reader is complete.

Access:
If you would like a copy of the full translation, I am happy to share it privately. It is not behind a paywall, only held with care. Just message me directly.

I welcome constructive feedback, academic challenge, or simply your curiosity.

Sincerely,
James Darke
Independent Researcher
Auckland, New Zealand
James.A.Darke@gmail.com

Post Reply