Enfoque FILOLOGICO funcional para el analisis del manuscrito voynich

Ideas relating to possible methods and systems for the translation of the Voynich text.
Forum rules
All ideas are welcome, but please be civil with each other.
Post Reply
Leandro
Posts: 14
Joined: Thu Jan 08, 2026 9:15 am

Enfoque FILOLOGICO funcional para el analisis del manuscrito voynich

Post by Leandro »

Un enfoque filológico-funcional para el análisis del Manuscrito Voynich
Resumen
Se propone un método de análisis del Manuscrito Voynich basado en la filología funcional, que prescinde de modelos fonéticos y de transliteraciones artificiales (como EVA). El objetivo no es la traducción literal del texto, sino la identificación de sus funciones internas, su coherencia estructural y su comportamiento como texto técnico medieval. El método demuestra que el manuscrito presenta organización, progresión y cierre, rasgos incompatibles con un sistema aleatorio.
1. Introducción
El Manuscrito Voynich ha sido tradicionalmente abordado desde perspectivas criptográficas o lingüísticas que asumen la existencia de una lengua subyacente descifrable mediante correspondencias fonéticas. Sin embargo, estos enfoques han producido resultados inconsistentes y dependientes de supuestos previos.
Este trabajo propone un enfoque alternativo: analizar el texto como un sistema gráfico funcional, comparable a escrituras técnicas medievales, donde los signos cumplen roles estructurales antes que valores fonéticos explícitos.
2. Marco teórico
En la tradición medieval, numerosos textos técnicos (médicos, alquímicos, herbarios, normativos) no priorizan la transparencia lingüística, sino la función del signo dentro del discurso. Abreviaturas, duplicaciones, marcas gráficas y repeticiones cumplen funciones semánticas y estructurales sin necesidad de una lectura fonética directa.
Desde esta perspectiva, la filología no se limita a traducir palabras, sino a estudiar:
La organización textual,
La recurrencia de signos,
La progresión temática,
Y la función discursiva de las unidades gráficas.
3. Rechazo del modelo EVA
El modelo EVA (European Voynich Alphabet) se descarta explícitamente en este método por las siguientes razones:
Fragmenta signos que funcionan como unidades gráficas estables.
Prioriza la transliteración sobre el análisis estructural.
Condiciona cualquier interpretación posterior.
El presente enfoque trabaja directamente sobre los signos tal como aparecen en el manuscrito.
4. Unidad de análisis
La unidad mínima de análisis no es la letra latina ni el fonema hipotético, sino:
El signo gráfico individual,
O el grupo gráfico recurrente.
Cada unidad se evalúa por su comportamiento funcional, no por su posible sonido.
5. Análisis letra por letra (funcional)
Cada signo o grupo gráfico se analiza según:
Su posición (inicio, desarrollo, cierre),
Su frecuencia,
Su combinación con otros signos,
Su repetición o refuerzo gráfico.
A partir de estos criterios, se asigna un valor funcional (por ejemplo: apertura temática, estado, relación, refuerzo, cierre), estableciendo paralelos conceptuales con usos del latín técnico medieval, sin postular equivalencias léxicas directas.
6. Glosa funcional literal
El resultado primario del análisis es una glosa funcional literal, caracterizada por:
Repetición,
Aspereza sintáctica,
Ausencia de estilización.
Esta glosa no busca legibilidad, sino control interno de coherencia.
7. Segunda capa: versión interpretativa
Solo en una segunda etapa se produce una versión en lengua moderna destinada a facilitar la lectura. Esta versión:
No introduce información nueva,
Respeta estrictamente las relaciones funcionales,
Se descarta si rompe la coherencia estructural observada en la glosa.
8. Criterios de validación
El método se considera validado cuando:
El texto puede dividirse en partes coherentes,
Dichas partes pueden unirse sin contradicción,
Se identifica progresión (inicio, desarrollo, cierre),
El tono discursivo se mantiene estable.
Estos criterios permiten evaluar la textualidad del manuscrito sin necesidad de traducción literal.
9. Alcance y limitaciones
Este enfoque no pretende:
Identificar el idioma del manuscrito,
Ofrecer traducciones palabra por palabra,
Resolver definitivamente el problema Voynich.
Sí permite:
Demostrar que el texto funciona como un tratado técnico,
Identificar estructuras discursivas medievales,
Proporcionar una base filológica sólida para estudios posteriores.
10. Conclusión
El análisis filológico-funcional del Manuscrito Voynich demuestra que el texto presenta coherencia interna, estructura y cierre normativo. Aunque no produce una traducción literal tradicional, evidencia que el manuscrito se comporta como un texto real y no como una secuencia aleatoria de signos.
El valor del método reside en demostrar cómo funciona el texto, no en forzar qué “dice”.
Leandro exequiel frías
Correo electrónico: leof00exe@gmail.com
Cel:2622368225

Post Reply