Re: Hypothesis about page 84v
Posted: Thu Feb 25, 2021 10:52 am
here I have some new translations. A lot seems to support the context assumption. In heaven is Yahwe, his goodness and greatness are praised, furthermore Rephaim, the departed spirits in the Jewish afterlife and the shining Lion of Juda…
There are notes and memos all over this page. The author apparently believed that even somebody who can read the text needs a small explanation to understand what is depicted.
The words which were coming from the thunders and which John heard in the vision should be kept behind the wall, not to pass over to others. A sentence in Aramaic which would match the pattern is (in brackets is an alternative pronunciation noted in the dictionary):
QAL[QOL] AMAR[EMOR] HU[HI] LO[LA] ADAH
it means: voice says it not (to) pass on
One another example is this one. Here I expected something which clarifies what the powerless sun causes on earth.
A possible match is:
TIMNATH AMAR ALLATAH
it means: a portion (of the image) speaks/expresses thick darkness/twilight
There is a text in the corner nearby the sun. I still don’t know what it means if we have 3 consecutive c so I couldn’t find a match to the word at top left. The short word to the right means in my opinion:
YATH which is the untranslatable mark of the direct object or the accusative
The word below means:
SHEMESH(OW)
sun, so something happened to the sun.
The last phoneme could be casus flexion which doesn’t exist in English and is expressed e. g. in German as definite article (der, des, dem, den) but in Slavic languages this casus indicator is a suffix of the substantive so maybe here it’s similar. But don’t want to speculate about grammar too much. Unfortunately, the word to the right isn’t readable but, on this page, most is clear and distinct so we can go to another spot.
tbc...
There are notes and memos all over this page. The author apparently believed that even somebody who can read the text needs a small explanation to understand what is depicted.
The words which were coming from the thunders and which John heard in the vision should be kept behind the wall, not to pass over to others. A sentence in Aramaic which would match the pattern is (in brackets is an alternative pronunciation noted in the dictionary):
QAL[QOL] AMAR[EMOR] HU[HI] LO[LA] ADAH
it means: voice says it not (to) pass on
One another example is this one. Here I expected something which clarifies what the powerless sun causes on earth.
A possible match is:
TIMNATH AMAR ALLATAH
it means: a portion (of the image) speaks/expresses thick darkness/twilight
There is a text in the corner nearby the sun. I still don’t know what it means if we have 3 consecutive c so I couldn’t find a match to the word at top left. The short word to the right means in my opinion:
YATH which is the untranslatable mark of the direct object or the accusative
The word below means:
SHEMESH(OW)
sun, so something happened to the sun.
The last phoneme could be casus flexion which doesn’t exist in English and is expressed e. g. in German as definite article (der, des, dem, den) but in Slavic languages this casus indicator is a suffix of the substantive so maybe here it’s similar. But don’t want to speculate about grammar too much. Unfortunately, the word to the right isn’t readable but, on this page, most is clear and distinct so we can go to another spot.
tbc...