Alternative transliterations

Ideas relating to possible methods and systems for the translation of the Voynich text.
Forum rules
All ideas are welcome, but please be civil with each other.
Post Reply
User avatar
DFS346
Posts: 94
Joined: Mon Apr 05, 2021 4:12 pm
Contact:

Alternative transliterations

Post by DFS346 »

Further thoughts on alternative transliterations of the Voynich manuscript (taking Glen Claston's v101 as a starting point).

https://goodreads.com/author_blog_posts ... iterations

v101-v202 transliteration summary.jpg
v101-v202 transliteration summary.jpg (121.06 KiB) Viewed 203 times

AquilaPausaLoquitur
Posts: 9
Joined: Sun Apr 12, 2020 10:03 am
Location: Quebec City, Canada,

Re: Alternative transliterations

Post by AquilaPausaLoquitur »

interesting.
Myself, I am still working on a transliteration more suited to computer analysis.
I have built a computer typerwriter that allow me to re-write voynichese using new font matching one char per voynichese letter.
Then the software will perform groupings and compute stats (zipf, and other ranking test to compare with other languages with and without diacritics). Preliminary results are good.

here is what it looks like:
<f1r>, page 1, text only, Currier's Language A, hand 1
ga19s 9kae aY akan 2oe 2oY9 kascs 9 kos 2op89
soY9 ckcaY oY9 kaiY 1kain 2aY aiY ckcaY ckcaY 8aN
Y9aiiY 2ck9 oY 9kain 2o8 kcoaY9 ckccs 8aYain s9
will translate to the picture included.

the software then outputs a word document and a pdf file of the voynich folio for further analysis and printing.
I'll keep the list posted on progress.

Cheers
Attachments
&lt;f1r&gt;,   page 1,   text only,   Currier's Language A, hand 1
<f1r>, page 1, text only, Currier's Language A, hand 1
Screenshot 2024-03-03 072427.jpg (45.61 KiB) Viewed 191 times

Post Reply