[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

RE: VMS Root Morphology



or papiro could be derived from papyros, the "paper" made by the egyptians
from willows (I remember, because my daughter learnt this fact in school
last week ;-))

> -----Original Message-----
> From:	Dana F. Scott [SMTP:dfscott@xxxxxxxxxxx]
> Sent:	Monday, February 05, 2001 3:36 PM
> To:	Gabriele Ferri
> Cc:	voynich@xxxxxxxx
> Subject:	Re: VMS Root Morphology
> 
> Gabriele,
>      Thank  you very much for your translation. I see that I misplaced the
> reference to "specialilstic terminology" which is here referring to a more
> modern scientific method of description (Linneo) and not that the
> manuscript was
> encrypted. 'Papiro' probably translates to 'parchment'. Thank you again
> for your
> assistance.
> 
> Regards,
> Dana Scott
> 
> Gabriele Ferri wrote:
> 
> > >I'll see if I can obtain some additional information on this herbal.
> >
> > the web page for the "biblioteca universitaria di bologna" is
> > http://www.bub.unibo.it
> > I searched it very hard and it does not give me access to an "erbary" or
> > "manuscript" section.
> >
> > >If I can
> > >interpret the associated Italian commentary correctly, it appears that
> >it
> > is
> > >written in a specialized technical terminology ("una terminologia
> >tecnica
> > >specialistica") which might mean that it too is encrypted. Sound
> >familiar?
> >
> > I translate the text for you:
> > <start>
> > Successivamente, nel I secolo d.C., l'erbario figurato di PEDANIO
> > DIOSCORIDE, intitolato De Materia Medica Libri Quinque, rappresentò il
> > miglior trattato di botanica per tutto il Medio Evo fino al
> Rinascimento. Le
> > descrizioni delle piante (circa 600) sono esteriori e talora inesatte,
> > tuttavia quest'opera si distingue dalle precedenti (come quelle di
> Cratevas
> > e di Sestio Nigro) per una maggiore sistematicità e alcuni nomi di
> piante in
> > esso riportati sono ancora validi come nomi di attuali generi, quali
> > Anagallis, Anemone e Aristolochia.
> >
> > L'opera di Dioscoride venne ripetutamente copiata e tradotta in molte
> > lingue, dall'inglese al francese, al tedesco e persino all'arabo e al
> > persiano. Tale lavoro di copiatura fu spesso eseguito con imprecisione,
> > superficialità o libera interpretazione, dando origine nel tempo a
> > grossolane modificazioni che spesso hanno stravolto il ritratto
> iconografico
> > originario, falsando i caratteri morfologici a tal punto da rendere
> > irriconoscibile la pianta.
> >
> > L'opera originale di Dioscoride non ci è pervenuta; particolarmente noto
> è
> > il codice detto Costantinopolitanus, risalente al 512 d.C, opera
> manoscritta
> > con preziose illustrazioni conservata alla Nationalbibliothek di Vienna.
> >
> > Questa modalità di studiare, descrivere e raffigurare le piante,
> > interpretando e modificando, se non addirittura copiando, le conoscenze
> > degli autori classici si mantenne molto a lungo, fino a buona parte del
> 16°
> > secolo.
> >
> > L'interesse ed il significato storico di questi erbari manoscritti,
> spesso
> > su papiro o pergamena, è indiscutibilmente di eccezionale pregio.
> >
> > Occorre, tuttavia, precisare che una descrizione botanica
> scientificamente
> > corretta richiede l'uso di una terminologia tecnica specialistica che
> > compare solo molto tempo dopo, con Linneo, nel 18° secolo.
> >
> > Fino a quel momento le descrizioni risultano, quindi, brevi e in gran
> parte
> > fondate sull'analogia, raramente a carattere naturalistico, ma il più
> delle
> > volte filosofico, magico e permeate di astrologia e occultismo.
> > <end>
> >
> > <start translation> (sorry for my poor english)
> > After that, in the 1st Century AD, Pedanio Dioscoride's illustrated
> erbary,
> > called De Materia Medica Libri Quinque, was the best botanic treaty for
> all
> > the Middle Ages until Rinascimento. The plant's descriptions (about 600)
> are
> > exterior (?) and sometimes inaccurate, however this work is different
> from
> > the former ones (such as Cratevas' and Sestio Nigro's) because of a
> better
> > "filing system" (?) and some plant's name written in the book are still
> > valid, such as Anagallis, Anemone and Aristolochia.
> >
> > Dioscoride's work has been copied many times and translated in many
> > languages, from english to french, to german and also to arab and
> persian.
> > Such copying was often done with imprecision, superficiality and free
> > interpretation, and caused some gross modification that frequently
> changed
> > the plant's drawing so much that it couldn't be anymore recognized.
> >
> > Dioscoride's original work hasn't survived to our days; but it's
> > particularly famous a codex with precious illustrations, called
> > Costantinopolitanus, written in the 512 AD, now stored in the
> > Nationalbibliothek in Vienna.
> >
> > This habit of studying, describing and drawing plants by interpreting,
> > copying and modifing classical author's knowledge was in use until late
> 16
> > century.
> >
> > The interest and historical value of these manuscript herbaries, often
> on
> > *papiro* (cannot translate!) or vellum, is, without doubts, exceptional.
> >
> > We must, however, stress that a scientifically correct botanical
> description
> > needs a specialistic terminology that was introduced many years later,
> with
> > Linneo, in the 18 century.
> >
> > Until that moment descriptions are brief and mainly based on analogy,
> seldom
> > on a naturalistic base, but most times on a philofical and magical base
> and
> > they were full of astrology and occultism.
> > <end of translation> again, sorry for my poor english.
> >
> > As you can see, the text is not very useful.
> >
> > Gabriele << File: Card for Dana F. Scott >>