[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Latin Pronunciation
The old botany professor with his Weetis and Weetahkayigh for Vitis and
Vitaceae isn't just pedantic, he's plain wrong. Scientific neo-Latin like
this is correctly pronounced in the received pronunciation of the speaker's
vernacular. The problem is a diglossia - a situation where there is a
"correct" pronunciation and a vernacular pronunciation, and people find it
necessary to be in denial about the whole thing. Arabic and Modern Greek are
the classic examples of diglossia languages, but there are many more. I was
amazed on a trip to Quintana Roo a few years ago to find diglossia alive and
well in Yucatec Maya, and it's a serious problem in Hawaiian.
Alvaro Aguilera records >>vitis: bee-tees [and] vitaceae : bee-ta-tche-aye<<
in what must be the Spanish received pronunciation, which I've never
encountered.
>>whether Julius Caesar, five centuries after Romulus and two centuries
before Trajan, would have used the "vulgar" [tche], or the "classic" [ke].<<
If the situation at the time was like modern Arabic, he said ke in the Roman
Forum, and tche when he talked to his mother, all the while vehemently
denying he did any such thing. - Actually, to judge by Suetonius, his mother
tongue may have been Koine - his dying words were "kai su, teknon" (and thou,
son) - I don't know where the familiar "Et tu, Brute" story originated.
The southern humorist Florence King tells an excruciatingly funny story about
Latin pronunciation in one of her books - about her Uncle Carey who took his
cat to the veterinarian because she had something wrong with her wah-GEE-na.
Medieval Latin speakers undoubtedly used the received pronunciation of their
community, but no doubt understood each other without much difficulty, just
as Arabic speakers from different parts of the Arab world do today.
Medieval Latin doesn't have phonemic vowel length. I don't know when it got
lost, or whether the Vulgar Latin of the classical period retained it or not.
The answer may be in Vox Latina, as Dennis mentions - I've read this book but
don't have it at the moment. It doesn't bear much contrast load, and perhaps
that's why it's omitted in most modern editions of Latin works, including the
Loeb classics. Hawaiian, with very heavy contrast load on its phonemic vowel
length, did not mark it in the 19th century, but does today - on O'ahu, as
street signs are replaced the new ones mark vowel length for all place names
whose Hawaiian etymology is known (alas, that isn't all of them).
The only person I've ever known who clearly understood the English received
pronunciation was my mother (1906-1981, U of OR at Eugene '28) who taught
Latin (with "Roman System" pronunciation) in rural Oregon around 1930.
Classicists I've asked affect to be completely unfamiliar with it, probably
an example of diglossia in action.
Bob Richmond
Knoxville TN