[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Voynich letters



At 16:51 30/09/01 +0000, Jacques Guy wrote:
> >Lou Pescadou, as little Occitan as I know, is "le poisson" (Spanish:
> >el pescado -- literally: the fished one).

> My French-teacher mother told me it meant "the fisherman" when I was six.
> Bah - I should never have trusted her. :-)

No. She was right. Miguel Carrasquer Vidal just e-mailed me that
I stuffed up. "Pescado" would be "pescat" in Occitan. "Pescadou" is
related to "pescador" the stress being, I guess, on the final "ou".

Looks like she'll get her Christmas present after all. :-)