[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
VMs: Re: Libro de Astromagia
On Sunday 15 September 2002 4:50 pm, Jorge Stolfi wrote:
> > [Gabriel:] Surprisingly I was able to read all the text in the
> > circles (except a few); they are in Spanish (as the title).
> "figura de psenas de/mosquitas." ("??? of little flies")
yes
> "figura de aecti/u~de" ("???")
"figure de tierra vde [(verde?) green soil]
> "figura de õe/haziendo oi~on." ("man doing prayer?")
yes "oracion" I think that the words with dots on top are abbreviated
> "figura de õe desp~/ciado y desnudo." ("man un??? and naked")
desgraciado?
>"figura de õe cõ una/??? doro." ("man with a ???of gold") "figura
"sortija" (a ring)
> water") "figura de õe que ??/??? sobre su uientre." ("man who ??? on his
> belly")
"arrastra"? (crawl?)
> The word "õe" could be an abbreviation for something like "ombre" (as
> in modern Spanish "hombre") or simply a standard medieval spelling for
> "ome" or "omem" (as in modern Portuguese "homem", which btw does not
> pronounce the "h").
The letter h in Spanish is a posterior addition. Many words nowadays starting
with "h" used to start with "f".
> The word "luxuriousa" probably may have had a different meaning then,
> and could have meant richly dressed, gorgeous, sensual, promiscuous, etc..
I think that you are right, The letter "x" changed to "j" so it probably means
"lujuriosa", not "lujosa".
Cheers,
Gabriel