Here is a conversation between myself and Jon Grove. I sent
him a snippet of a 1550 manuscript I found in text form via Gabrielle Ferri. All
accented characters have been converted to the latin alphabet for simplicity.
Read the bottom message first.
The significant thing here is that analysis of the text shows
marked differences in the structure between Jon's method and the VMS. I will be
working on some information in table form that may be able to bring the
statistics more into line with those of the VMS. I will send these tables to Jon
whenever I have them finished.
I am making very good progress using my methods and hope to
have something that will create very VMS like output within the next couple of
months. Whether this will advance the state of the game or not remains to be
seen.
Jeff
----- Original Message -----
From: Jon Grove
To: 'Jeff'
Sent: 06 November 2003 09:03
Subject: RE: A test Hi Jeff, FWIW, here's the output of my program: # PoichelaEccellenziaVostraseguendoinciolormedegliillustrissimisuoiprogenitoriedala dalkeeol skedy shaiin oain skchedar shdy qodar lchealy ychy
qolcheody otcham oshed # naturalemagnanimitasuaincitataespintanoncessadifavorireedesaltareognisortedivirtu qchey olteaiin shdy l qotchal qosheol l lkaiin rcheeaiin lsheain
lkaiin dchedy r # dovunqueellasitruoviethaspezialmentespezialmente kchar sheeam qodaiir olkchedy shdar qochol dteam ysheeol okor
qochod oodar lched I don't think it's particularly significant, though, since virtually any text passed into the program will produce stuff that looks like Voynichese. That's because the 'translation tables' are based on the observed 'word' structure of VMS, so it's virtually impossible for the program to produce stuff that doesn't look VMS-like! Cheers, > -----Original Message----- |