[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: VMs: Deciphering the VMS



Romance languages all derive from Vulgate Latin,
if I remember correctly, and even the modern 
versions are sufficiently similar to allow one to
recognise them for what they are. I learned Latin
at school and know French and quite a bit of Italian.
With that, I can largely understand written
Portuguese, Catalan, Occitan. This is especially
true if one knows a few basic 'rules and tricks'.

I suspect that this will be even more the case
for the medieval
varieties, so if one were to analyse the VMs 
assuming that it is in Vulgate or Italian, then
one should not have a problem finding the solution
even if it is in another dialect.
Also, if someone were to produce a translation
of the Voynich MS in some Romance-like dialect,
which is used consistently throughout the 
MS, then I would not be concerned if it had an
odd or inconsistent orthography. Note that 
Levitov's "translation" does not qualify as any
dialect of anything.

Cheers, Rene

--- Jeff <jeff@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> For all interested parties, and I know there will be
> lots. :-( LOL
> 
> The triplet method as applied to the VMS EVA is now
> returning a large amount
> of Italian word forms. I believe these to be in a
> venice dialect or
> derivative. As I am still waiting for any of my
> friends to put me in touch
> with their unknown Italian aquantances I have run
> into a brick wall.
> 
> My wish list includes an assortment of medieval or
> early modern Italian
> dictionaries for word checking. I know this is
> probably an impossible task
> but if anyone knows where I can get these I will be
> eternally greatful.
> Alternatively as many MSs in text form as possible
> from 1400 - 1599. At the
> moment the ones I have nearest the time frame seem
> to be stage plays. This
> means the content is worse than useless for my
> purposes.
> 
> I am currently analysing 1550 Italian words against
> the VMS patterns. This
> has lead me into some new directions and seems to
> help in some instances.
> 
> The phrase I had, which was "la calle dico de
> carallio" has now changed to
> "la calle _ _ c _ de carallio." Would anyone care to
> hazard a guess as to
> the four letter word. And please, no rude ones!
> 
> Jeff
> 
> 
>
______________________________________________________________________
> To unsubscribe, send mail to majordomo@xxxxxxxxxxx
> with a body saying:
> unsubscribe vms-list


__________________________________
Do you Yahoo!?
Find out what made the Top Yahoo! Searches of 2003
http://search.yahoo.com/top2003
______________________________________________________________________
To unsubscribe, send mail to majordomo@xxxxxxxxxxx with a body saying:
unsubscribe vms-list