[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: VMs: Necronomicon Tome




On Aug 10, 2004, at 9:53 AM, mark wrote:



Thats pretty funny. I picked out "?reatura ista memorantur ad" from his pictures, and guess
what? Linked to the same page.


I believe that his plain text that "defies translation" has been identified.




-----Original Message----- From: Gabriel Landini <G.Landini@xxxxxxxxxx> To: vms-list@xxxxxxxxxxx Date: Tue, 10 Aug 2004 15:14:45 +0100 Subject: Re: VMs: Necronomicon Tome

On Tuesday 10 August 2004 05:38, Jacques Guy wrote:
9/08/2004 10:55:38 PM, Pierre Abbat <phma@xxxxxxxxxxx> wrote:
Hum. It's obviously not Voynichese, but Latin back-transliterated
from
EVA. So the claim that it "defies translation" is false.

You see, there are advantages in being able to read in eva. ;-)


One of the photos in ebay has a line that reads "inde propagatus
interitus".
Just out of curiosity I Googled it and I got a hit into:
http://ccat.sas.upenn.edu/jod/texts/animlat.html
with a text that matches the line (and more) exactly.

And there are people are willing to pay for this!?

They just want the fake bloodstained vellum spashed with pigeon blood ink. :-)


Next thing you know people will be clamoring for an "authentic" `Lady Cottington's Pressed Fairy Book.` <http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/1857933362/103-3419797 -2156668?v=glance>


Cheers,


Gabriel
[snip]
--
Milo VelimiroviÄ <milov@xxxxxxxxx>
University of Wisconsin - La Crosse
La Crosse, Wisconsin 54601 USA 43 48 05 N 91 14 22 W
--
"On two occasions, I have been asked [by members of Parliament], 'Pray, Mr. Babbage, if you put into the machine wrong figures, will the right answers come out?' I am not able to rightly apprehend the kind of confusion of ideas that could provoke such a question." -- Charles Babbage


______________________________________________________________________
To unsubscribe, send mail to majordomo@xxxxxxxxxxx with a body saying:
unsubscribe vms-list