[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: VMs: Michelangelo "code"



Brian Tawney wrote:

> The third question is: assuming the composite meaning is what they say, what
> does this refer to? I'm open to the possibility that the manuscript conveys
> something arcane, but is this part of a known tradition, or is it a newly
> discovered tradition? If it is part of a known tradition, what tradition is
> that? If it is a newly discovered tradition, where did the ms408 project
> members get their knowledge of the tradition?


It sounds like Hindu or Buddhist tradition to me. Not that such a link adds anything to the credibility of their 'decipherment'.

Rob Hicks wrote:
I read the sample material before I posted, and it was on its 'merits' that I gave my opinion.
Without paying a penny I can see that the 'solution' falls into the same ludicrous rubbish that has, for example, been seen in 'solutions' to the Phaistos disk.

Indeed. Do visit here; at the bottom is a link to a delightfully unhinged page of absurd Phaistos disk 'solutions':


http://www.geocities.com/ctesibos/phaistos/index.html

It's easy to do - just assign a few target words to the symbols/glyphs/runes/characters, fill inbetween the words with any grammar you need, and BINGO! English plaintext.
Here's proof that the VMS was written by Tolkein.
EVA character 'Meaning'
a GREAT
ch EVIL
d HOBBIT
e POTATO
f EXIST
i MANY
k ARMY
l WAR
n DEATH
o ELF r BATTLE
s TOWER
sh GATHER
t MOUNTAIN
y WEST
And LO! f1r's: "fachys ykal ar ataiin shol shory" becomes...
EXIST-GREAT-EVIL-WEST-TOWER
WEST-ARMY-GREAT-WAR
GREAT-BATTLE
GREAT-MOUNTAIN-GREAT-MANY-MANY-DEATH
GATHER-ELF-WAR
GATHER-ELF-BATTLE-WEST
Or, to be precise...
In the West there exists a great evil tower.
To war with the army in the west!
There shall be a great battle!
At the great mountain there shall be many deaths.
Gather ye elves for war!
Gather ye elves for the battle in the West!

An excellent demonstration! By all means put it on your VMs site, if you have one. This is almost the same thing that Levitov did. In fact, he did somewhat better than Frau Papke did. He decided on some single character substitutions that gave pseudo-Germanic 'words', and only then did he apply the phony interpretation. Levitov didn't live to sell his version, though.


I had had the same thought myself about Kircher. It really is surprising how such a seemingly bright person could be so foolish. But we've seen that enough.

Dennis


______________________________________________________________________ To unsubscribe, send mail to majordomo@xxxxxxxxxxx with a body saying: unsubscribe vms-list