[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Cryptography of 1502 with Voynich resonances
Yes, the general shape is reminiscent of Voynichese.
Perhaps this cipher is also a descendant of the
"humanist style"?
Adam McLean wrote:
>
> Today by happy accident when looking for another piece I found
> this article by Pierre Speziali. I have not seen this mentioned on
> the Voynich list.
>
> Pierre Speziali, "La cryptographie au XVIe siecle". Bibliotheque
> d'Humanisme et Renaissance, Vol 17, 1955,p188-206.
>
> What caught my eye was an illustration of a coded letter dated 1502
> which superficially looks similar to the Voynich characters (though
> on closer examination they are not the same). I include a scan of
> part of this in the attached jpg.
>
> The article surveys cryptography in the 16th century and much
> of it will be familiar to the contributors to this list, but I was struck
> by the similarities to the Voynich. This diplomatic letter,
> preserved in the Library of the University in Geneva, was sent in
> 1502 by King Ferdinand II (The Catholic) of Spain to his ambassador
> in France Gonzalve of Cordoba. Speziali has luckily for us deciphered
> this letter and gives some details of the system used. There is a
> dictionary listings of trigrams of the characters in the cipher and the
> system seems quite straightforward. The language is Spanish of
> course. My French is very poor so I cannot translate the article for you
> but instead I enclose the part of the article which refers to the
> decipherment.
>
> Perhaps understanding this cipher might give us some clues to the
> structure of the Voynich cipher.
>
> My apologies if this is already well known to all of you. I could not
> find it referenced in D'Imperio. It may be important to the context of the
> Voynich MS.
>
> With best wishes,
>
> Adam McLean
> =========
>
> Pierre Speziali, "La cryptographie au XVIe siecle" [part].
>
> La Bibliothèque publique et universitaire de Genève possède l'original d'une
> lettre chiffrée que Ferdinand le Catholique a adressée le 16 août 1502 à son
> ambassadeur en France, Gonzalve de Cordoue.
The public library of the University of Geneva
possesses the original of a letter in cipher that
Ferdinand the Catholic addressed, on 16 August 1502, to
his ambassador in France, Gonzalvo of Cordova.
> Ce document de grande valeur figure dans le vol. 1 de la collection des Mss.
> Favre. Le chiffre employé n'est pas un des 66 donnés par Devos et il est
> fort probable que sa clef n'existe plus ; il a été cependant possible de la
> reconstituer grâce au texte clair qui fait partie de la même collection. La
> traduction n'est pas facile à lire à cause d'une foule d'abréviations et de
> ligatures mais, une fois l'alphabet établi (II s'agit en l'occurrence d'une
> substitution simple à représentations multiples et d'un nomenclateur), ces
> abréviations et ligatures ne gênent plus, car rien n'est abrégé dans le
> texte chiffré.
This very valuable document figures in Volume 1 of the
Favre collection of manuscripts. The cipher used is
not among the 66 given by Devos and it is quite
probable that its key no longer exists; however it was
successfully reconstructed using the plaintext in the
same collection. The translation is not easy to read
due to a mass of abbreviations and ligatures but, once
the alphabet is established (it happens to be a simple
substitution cipher with multiple choices and a
nomenclator), these abbreviations and ligatures are no
longer a problem, since nothing is left out of the
enciphered text.
> Nous allons ainsi connaître l'un de ces fameux chiffres
> espagnols que Matteo Argenti tenait en grande estime.
> -On remarquera tout d'abord (voir la reproduction photographique de ce
> document) qu'il y a des groupes de trois lettres, tels xar bob zok xiy au
> commencement de la dépêche, et des signes isolés. Les trigrammes
> appartiennent au nomenclateur et les lettres à l'alphabet ; il y a une
> cinquantaine de signes différents, ce qui correspond bien à une moyenne de
> deux à trois représentations pour chaque lettre de l'alphabet clair. Le
> groupe bob est très fréquent ; grâce à la traduction, on l'identifie tout de
> suite avec « que ».
Thus we shall encounter one of the famed Spanish
ciphers that Matteo Argenti held in great esteem.
Notice first of all (viewing the photographic
reproduction of this document) that there are groups of
three letters, like xar bob zok xiy at the dispatch's
beginning, and isolated signs. The trigrams belong to
the nomenclator and the letters of the alphabet; there
are fifty different signs, which corresponds to an
average of two or three different signs for each letter
of the plaintext. The group bob is very common; thanks
to the translation, it is immediately recognized as
"that" [the coordinating conjunction, not the
demonstrative adjective! (translator's note)].
> Prenons le début et posons xar == despues, bob == que, zok = nos ;
> faisons un bref arrêt à cause de xiy qui revient un peu plus loin. Le mot du
> clair est « escrevistes », donc xiy = es et les sept signes compris entre
> les deux xiy correspondent respectivement aux lettres de ? crevist ? ; voilà
> donc sept signes d'identifiés sur un total de cinquante. On n'a plus qu'à
> les reporter partout où ils apparaissent et, avec un peu de patience, on
> reconstituera l'alphabet entier.
Let us begin with xar= despues [= depuis, since?], bob
= that, zok = our;
then stop briefly with xiy which returns a little
later; the plaintext is "escrevistes" [writers?], so
xiy = 'es' and the seven signs included between the two
xiy correspond to the letters of 'crevist'; that gives
seven identified symbols out of fifty. It only remains
to substitute them wherever they occur and, with a
little patience, the whole alphabet can be
reconstructed.
> Pour des raisons typographiques et pour ne
> pas allonger cet exposé, nous
> nous abstenons de donner l'alphabet de chiffrement ; le nomenclateur offre
> plus d'intérêt et il vaut la peiné de le rétablir aussi bien ordonné que le
> nombre de groupes le permet.
> Relevons, à la 14« ligne de la première page, la séquence suivante, dont
> l'aspect est intéressant du point de vue cryptographique :
>
> xnp xnp m xny xnp 7 yny
> de de- f- en- de- r- lo
[in order to defend the]
For typographic reasons, and to keep this discussion
as brief as possible, we shall not give the entire
cipher alphabet; the nomenclator is of greater
interest, and it is worth the effort to decipher it to
the extent that the number of groups permits.
Let us take up, on the 14th line of the first page,
the following sequence, which looks interesting from
the cryptographic viewpoint:
xnp xnp m xny xnp 7 yny
de de- f- en- de- r- lo
[to defend the]
>
> A la 22* ligne, plusieurs de ces groupes réapparaissent pour former le mot «
> defenderse ».
> Les mots nemo et animabus ne signifient rien du tout et le trait horizontal
> surmonté d'un point est également une nulle.
On the 22nd line, several of these groups re-appear to
form the word 'defenerse' [to defend]. The words
'nemo' [Latin 'no one'] and animabus [Latin 'by means
of the souls'] are nulls and the horizontal stroke over
a period [.] is also a null.
> On remarque qu'en plus des trigrammes il y a, par ci par là quelques
> bigrammes ; on voit aussi que les trigrammes commençant par la même lettre
> sont ordonnés, plus ou moins régulièrement, d'après la troisième lettre.
> Enfin, comme la plupart des groupes fréquents du nomenclateur doivent
> figurer dans une dépêche aussi longue que la nôtre, on peut attribuer an
> nomenclateur original une richesse maximum de deux cents mots. Cela revient
> à dire que notre liste permet de déchiffrer n'importe quelle autre lettre
> chiffrée par le même procédé.
> Voici, à toutes fins utiles, le texte clair de la dépêche du 16 août 1502.
One also notes that in addition to the trigrams there
are, here and there, some digrams; one also sees that
the trigrams beginning with the same letter are in
order, more or less regularly, according to the third
letter. Finally, as the majority of the nomenclator's
more frequent groups must appear in a dispatch of this
size, on can attribute a maximum of two hundred words
to the original nomenclator. That is to say that our
list allows us to decipher any other letter enciphered
by the same process.
Here, for all practical purposes, is the plaintext of
the dispatch of 16 August 1502.
>
> -------------------------------------------------------
> Name: speziali.jpg
> speziali.jpg Type: JPEG Image (image/jpeg)
> Encoding: base64
>
> -------------------------------------------------------