> >Lou Pescadou, as little Occitan as I know, is "le poisson" (Spanish: > >el pescado -- literally: the fished one).
> My French-teacher mother told me it meant "the fisherman" when I was six. > Bah - I should never have trusted her. :-)
No. She was right. Miguel Carrasquer Vidal just e-mailed me that I stuffed up. "Pescado" would be "pescat" in Occitan. "Pescadou" is related to "pescador" the stress being, I guess, on the final "ou".