[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
VMs: Re: Information lost!
Francisco A. Violat Bordonau wrote:
How "information" can to contain a phrase like?:
<f78r P 5;V> qokal otedy qokedy qokedy dal qokedy qokedy s kam
Of 9 words, 4 of this (44,44%) are equal and only the other 56%... can
offer "a complet information" of the original message? In the case:
<f88r P3 12;L> qokol chol qokol qokol chol cheey or aiin oldal
of 9 words, 3 (33,33%) and 2 (22,22%) are too equal: the lost of
information is bigger, only we can see 4 words (a small 44,44%) with
possible 'positional information' (adjetivs, verbs, adverbs, nouns),
........
Using the method of encoding, I presented as an example while discussing
your turning wheels, in my view there is a very simple explanation possible.
Suppose that indeed the VMs was encoded as follows:
Split the text in groups of three letters. This line becomes:
Spl itt het ext ing rou pso fth ree let ter s.
To encode "Spl" turn the outer wheel "S" (19) positions, the middle one "p"
(16) positions and the inner wheel "l" (12) positions. Read and behold it
says e.g.: ch-t-aiin. Proceed with all triplets to produce the code.
Now on to translate the examples you gave:
(make sure to use a fixed font)
-----------------------------------------------------------------
qokal otedy qokedy qokedy dal qokedy qokedy s kam
a b c d e f a g f a g f h i a g f a g f j k l
t - - - - n t a m t a m - - t a m t a m - - -
------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------
qokol chol qokol qokol chol cheey or aiin oldal
a m n o n a m n a m n o n o p q r s n h i
t e n i n t e n t e n i n i - - - - n - -
-------------------------------------------------------
First line:
voynich repetitive text
Second line:
one character for each supposed position on the wheels.
dal, s, kam, etc include empty slots.
I have assumed here they come about by occasionally using doublets or
singles in stead of triplets. Alternatively the empty slots could (even
better) be a wheel entry.
Third line:
an attempted translation by simple letter substitution.
You are wondering this can occur in a language at all? Be in for a
surprise.... it is Dutch!
line 1: ... ze kochten een tamtam, de tamtam die ...
line 2: ... ze overnachtten in tenten in ijskoude omstandigheden ...
line 1: ... they bought a tamtam, the tamtam that ...
line 2: ... they spent the night in tents in ice cold circumstances ...
Ofcourse this is no serious attempt at translation, it is only to
demonstrate that the repetitive character of Voynichese can come about
through many different causes, even in itself not repetitive at all. No
Dutchman would see anything peculiar in line 2, until "translated" into
Voynichese.
Another explanation has been given before. Some languages e.g. form the
plural simply by doubling the words. Similarly, for what ever reason,
doubling might be an aspect of the VMs's language.
Ger
---
Outgoing mail is certified Virus Free.
Checked by AVG anti-virus system (http://www.grisoft.com).
Version: 6.0.784 / Virus Database: 530 - Release Date: 27-10-2004
______________________________________________________________________
To unsubscribe, send mail to majordomo@xxxxxxxxxxx with a body saying:
unsubscribe vms-list